And it happened that when our days were over, we departed and[a] went on our way, while[b] all of them accompanied us, together with their[c] wives and children, as far as outside the city. And after[d] falling to our knees on the beach and[e] praying, we said farewell to one another and embarked in the ship, and they returned to their own homes.

And when[f] we had completed the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. And after we[g] greeted the brothers, we stayed one day with them.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 21:5 Here “and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb
  2. Acts 21:5 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“accompanied”)
  3. Acts 21:5 The word “their” is not in the Greek text but is implied
  4. Acts 21:5 Here “after” is supplied as a component of the participle (“falling to”) which is understood as temporal
  5. Acts 21:5 Here “and” is supplied to join this and the previous participle (“falling to”) in keeping with English style
  6. Acts 21:7 Here “when” is supplied as a component of the participle (“had completed”) which is understood as temporal
  7. Acts 21:7 Here “after” is supplied as a component of the participle (“greeted”) which is understood as temporal